2005. július 5., kedd

Ceausescu-vodka

Hullabólé Romániából

A fene gondolta, hogy Ceausescu névvel bármit el lehet adni vécépapíron kívül. Ez a vodka bizonyára azt a piaci szegmenst célozza, amit a "rendszerváltás vesztesei" eufemisztikus jelzõvel szoktak illetni a sajtóban. A bukaresti felruccanásaikról világhírnévre vergõdött bányászok mindenesetre jó szívvel fogyaszthatják eme páleszt, õket már leírta a szép új világ. A kukázó nyugdíjas orosztanárok is potenciális fogyasztói közé tartoznak - fene érti, mindenesetre a szocialista–realista festészet besztofja, a KáEurópai kommenista dizájn iskolapéldája. Mivel az ilyesfajta nosztalgikus nedûkön elengedhetetlen a Jóembervolt Csakrosszakatanácsadói portréja, a címkére rákerült a Kárpátok Géniuszának vörös zászlókkal szegélyezett, már életében fiatalosra retusált arcképe.
Fölötte tiltott önkényuralmi jelkép, alatta a róla elnevezett korszak emblematikus épülete: a befejezetlen, gigantomán Néppalota, mely méretét tekintve kisebb a Pentagonnál, de azért nem rossz teljesítmény egy éhezõ országtól. A vörös-arany kompozíció szemgyönyörködtet és idézi fel azt az idõt, amikor még a hatalmas lelkesedés légkörében, nemzetiségi különbségek nélkül, egy emberként tömörült a haza minden fia a Párt és a Fõtitkár körül. Végezetül egy morbid felírat arról tudósít, hogy a vodkát 1989.03.25.-én, 16 órakor, vagyis a Vezér (nem éppen önkéntes) eutanáziájának idõpontjában alapították. Hullabólé vagy mi a szösz.

A szóban forgó kábítószer ízérõl sajnos nem tudok beszámolni, bár tojását féltõ sárkányként védtem az Ördög Fattyai, vagyis lakótársaim végtelen szomjúságától. Az ajándékba kapott becses italt (speciális nagyonköszönöm Heredának) éjszakánként a párnám alatt õriztem és a legvadabb házibulikon sem tudtak a csereértékként a testüket felajánló szomjas nimfák rávenni a felbontására. De nem tudtam mindenhová magammal vinni a palackot, ezért mágikus óvó-védõ varázsformulák védelmére bízva bezártam egy fiókba és lenyeltem a kulcsot.


Ám történt vala, hogy Rót és Sósi lakótárs beült egy elátkozott cukrászdába italozni, ahol csak rumos kávét árusítottak alkoholtartalmú italként. Cimboráim makacsok voltak és letoltak fejenként fél tucat ilyesfajta robbanóveszélyes keveréket, majd valahol vásároltak egy liter ipari (96 fokos) szeszt, hogy otthon békés körülmények között csinálják ki magukat. Távol a világ és a hülye pincérek lármájától, fotelok és több tucat pornófilm között Rót kollégának hopp, minõ meglepi, egyszercsak megszakadt a film, felakadt szemekkel elájult. Sósi, Közép-Európa iqbajnoka, erre ijedten abbahagyta az etilalkohol fogyasztását és feltörte a fiókom, hogy valami biztonságosabb italt igyon a nagy ijedtségre. Rótot meg a fürdõkádba helyezte, majd megeresztette a hidegvízcsapot, hogy kijózanodjon. Szerencsére idejében érkeztem. Sósi a pornófilm elõtt hortyogott az üres Ceausescu-vodka társaságában, Rót meg az erõs hipotermia

állapotában, félig már holtan a kádban. Mentõ jött, én meg azóta is egyedül lakom.


2 megjegyzés:

Névtelen írta...

0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Am ucis babilonieni!

2
00:01:01,900 --> 00:01:04,400
Am ucis mesopotamieni!

3
00:01:06,300 --> 00:01:08,500
Am ucis asirieni!

4
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
Misenieni!

5
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
Sumerieni!

6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Dar ...

7
00:01:16,400 --> 00:01:19,700
nu am avut niciodata placerea...

8
00:01:20,500 --> 00:01:21,700
sa ucidem

9
00:01:23,500 --> 00:01:24,700
un acadian...

10
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
Ce sa-i ciopartim mai intai?

11
00:01:36,600 --> 00:01:38,500
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.

12
00:01:40,200 --> 00:01:43,900
Pentru ca fratele meu,
nu va avea mila...

13
00:03:20,300 --> 00:03:21,500
M-ai ratat!

14
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
Ai mare noroc ca avem acelasi tata...

15
00:03:40,800 --> 00:03:45,700
R E G E L E S C O R P I O N

16
00:03:49,000 --> 00:03:53,800
Cu mult inaintea construirii piramidelor,
un temut trib a aparut din est...

17
00:03:54,200 --> 00:03:58,200
si a invadat pustietatile lumii antice...

18
00:04:09,500 --> 00:04:14,400
Conform legii tribului,
cel mai mare razboinic
dintre ei a fost proclamat rege.

19
00:04:18,400 --> 00:04:21,200
Numele lui era Memnon.

20
00:04:21,400 --> 00:04:25,600
A fost cel mai mare spadasin al
tuturor timpurilor

21
00:04:46,600 --> 00:04:52,300
Ajutat de predictiile unei vrajitoare,care
putea prevedea finalul oricarei batalii...

22
00:04:53,100 --> 00:04:56,300
Memnon a macelarit pe toti cei care
i se impotriveau...

23
00:05:00,500 --> 00:05:03,100
pana cand foarte putini viteji au mai ramas...

24
00:05:15,100 --> 00:05:16,700
Liniste!

25
00:05:16,800 --> 00:05:18,600
Tatal meu a cerut liniste!

26
00:05:19,100 --> 00:05:21,800
Opriti-va limbile!

27
00:05:29,000 --> 00:05:34,100
Ne-am reunit in acest loc pentru ca
neintelegerile dintre noi sa dispara.

28
00:05:35,500 --> 00:05:37,100
Mai avem inca timp

29
00:05:38,300 --> 00:05:39,900
pentru ca ultimele triburi libere

30
00:05:41,100 --> 00:05:43,000
sa se uneasca impotriva acestui tiran.

31
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Cu vrajitoarea sa alaturi,nici un
muritor nu-l va putea invinge...

32
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Si daca vrajitoarea ar muri?
Nici atunci?

33
00:05:53,700 --> 00:05:55,700
E prea tarziu pentru asta, Pheron.

34
00:05:57,300 --> 00:06:02,100
Noi i-am atacat caravanele,
si i-am distrus proviziile,

35
00:06:02,300 --> 00:06:05,400
si tot a trecut peste intinderi vaste
mai rapid decat ciuma.

36
00:06:05,800 --> 00:06:09,200
Nu-mi voi trimite oamenii sa moara
intr-o lupta pe care nu o putem castiga.

37
00:06:10,400 --> 00:06:13,400
Si despre care oameni vorbesti, Balthazar?

38
00:06:14,200 --> 00:06:15,900
Esti conducator peste nimic...

39
00:06:16,900 --> 00:06:17,700
un munte de pietre...

40
00:06:19,100 --> 00:06:19,900
...si nisip...

41
00:06:22,100 --> 00:06:23,900
Daca eu nu sunt rege

42
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
atunci de ce ai ingenuncheat in fata mea?

43
00:06:28,600 --> 00:06:30,200
Balthazar! Garzi!

44
00:06:42,300 --> 00:06:46,300
Acadieni! Auzisem ca au fost ucisi cu totii
cu mult timp in urma...

45
00:06:46,500 --> 00:06:48,100
Ei sunt ultimii din aceasta rasa.

46
00:06:48,700 --> 00:06:52,000
Vrajitoarea va muri de mana lor.

47
00:06:53,000 --> 00:06:56,500
Iti pui credinta in niste ucigasi
care ucid pentru bani?

48
00:06:56,600 --> 00:06:59,800
Sunt mult mai mult de atat.
Sunt asasini talentati...

49
00:07:00,000 --> 00:07:02,700
antrenati din generatie in generatie
in artele uciderii

50
00:07:03,300 --> 00:07:07,700
Si ce pret ne cer acesti mercenari, tata?

51
00:07:08,700 --> 00:07:09,900
20 rubine insangerate.

52
00:07:11,100 --> 00:07:12,500
Dar este toata comoara...

53
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
Taci din gura.

54
00:07:14,900 --> 00:07:19,000
Daca acesti oameni, vor ucide vrajitoarea,
veti lupta?

55
00:07:19,000 --> 00:07:23,800
Da, da...vom lupta...

56
00:07:34,100 --> 00:07:35,300
Atunci asa sa fie.

57
00:07:37,800 --> 00:07:39,800
Atata timp cat unul dintre noi mai
respira...

58
00:07:41,800 --> 00:07:43,400
... Vrajitoarea va muri.

59
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Asasinule!

60
00:07:54,900 --> 00:07:55,900
Pe el...

61
00:07:56,900 --> 00:07:58,300
...il vom ucide gratuit.

62
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Putem ajunge la corturile lui Memnon,
pana diseara.

63
00:08:09,100 --> 00:08:11,300
Cand vei scapa de animalul ala imputit?

64
00:08:11,900 --> 00:08:13,300
Nu cred ca are ceva cu voi prin asta.

65
00:08:13,900 --> 00:08:15,100
Caii sunt mai rapizi.

66
00:08:15,700 --> 00:08:17,100
Dar camilele sunt mai inteligente.

67
00:09:05,500 --> 00:09:06,700
Asta este al meu.

68
00:09:09,000 --> 00:09:10,200
Traieste liber.

69
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Mori cu bine.

70
00:09:16,800 --> 00:09:18,000
Stai! Asculta-ma!

71
00:09:16,800 --> 00:09:18,200
Eu sunt mare preot al lui Set.

72
00:09:18,700 --> 00:09:22,700
Cruta-ma si vei avea binecuvantarea mea
in 5 limbi diferite

73
00:09:23,500 --> 00:09:26,300
Tu ai sa urli in 5 limbaje diferite,
hotule!

74
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
Asteapta!

75
00:09:52,100 --> 00:09:54,200
Hei,nu-s chiar atat de greu.

76
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
Ai grija,e unul in spatele tau!

77
00:10:33,100 --> 00:10:33,900
Ajuta-ma!

78
00:10:34,300 --> 00:10:37,100
Ajuta-ma, oricine ai fi!Ajuta-ma!

79
00:10:37,500 --> 00:10:38,900
Multumesc mult, bunule domn.

80
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Taci.

81
00:10:40,000 --> 00:10:42,800
sigur ai auzit de enorma recompensa
oferita pentru salvarea mea.

82
00:11:00,500 --> 00:11:01,700
Cortul vrajitoarei.

83
00:11:12,400 --> 00:11:13,300
Inapoi.

84
00:11:29,800 --> 00:11:30,800
Faceti loc!

85
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Gasiti-l pe celalalt!

86
00:12:22,500 --> 00:12:24,300
Ai fost tradat,Mathayus.

87
00:12:26,100 --> 00:12:27,300
Imi cunosti numele?

88
00:12:28,400 --> 00:12:29,700
Si de ce te afli aici.

89
00:12:38,600 --> 00:12:39,800
Este in cort!

90
00:13:30,600 --> 00:13:32,500
Un acadian, viu si respirand.

91
00:13:31,500 --> 00:13:33,100
Este o placere rara.

92
00:13:37,900 --> 00:13:40,500
Aud ca sunteti antrenati
sa suportati mari dureri

93
00:13:40,800 --> 00:13:44,000
Trebuie sa ma inveti si pe mine
cum faceti, daca vei supravietui.

94
00:13:56,700 --> 00:14:00,500
Nu mai pari atat de increzator acum,
asasinule.

95
00:14:00,700 --> 00:14:01,300
Tu.

96
00:14:02,500 --> 00:14:03,800
Ti-ai tradat propriul tata!

97
00:14:04,000 --> 00:14:04,600
Da.

98
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
A fost chiar socat.

99
00:14:07,800 --> 00:14:10,400
Poti sa-ti dai seama dupa expresia fetei.

100
00:14:13,000 --> 00:14:14,400
Pe capatana tatalui meu...

101
00:14:16,700 --> 00:14:17,900
...mi-am pastrat regatul.

102
00:14:19,100 --> 00:14:20,900
Ti-ai dovedit loialitatea.

103
00:14:21,000 --> 00:14:22,300
Asta inca mai traieste.

104
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
Superb.

105
00:14:42,900 --> 00:14:44,100
Aduceti-mi-l.

106
00:14:51,600 --> 00:14:52,800
Mathayus.Mathayus.

107
00:14:56,200 --> 00:14:57,400
Traieste liber.

108
00:15:01,500 --> 00:15:03,300
Mori cu bine,fratioare.

109
00:15:11,700 --> 00:15:13,000
Si acum...

110
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
cum va muri acesta?

111
00:15:16,600 --> 00:15:17,800
Nu va muri in aceasta seara.

112
00:15:18,800 --> 00:15:19,600
Intr-adevar?

113
00:15:21,400 --> 00:15:24,500
Mai vedem
Si nici de mana ta nu va muri...

114
00:15:25,100 --> 00:15:26,900
sau de vreo mana pe care tu o comanzi.

115
00:15:33,700 --> 00:15:35,100
Ai avut o viziune?

116
00:15:35,800 --> 00:15:39,000
Ignora asta,
si-ti va aduce mare ghinion.

117
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
Zeii sunt de partea lui in aceasta seara.

118
00:15:42,800 --> 00:15:44,600
Doar zeii,atat?

119
00:15:50,900 --> 00:15:52,100
O enigma ,deci...

120
00:15:53,700 --> 00:15:58,300
Cum sa te ucid fara sa-mi folosesc mainile,
sau mainile pe care le comand?

121
00:16:19,600 --> 00:16:20,900
Fascinant,nu-i asa?

122
00:16:22,000 --> 00:16:25,200
Afuma gaurile ca sa iasa afara,vezi?

123
00:16:33,700 --> 00:16:36,500
Asta ca sa se infrupte din capetele noastre...

124
00:16:38,300 --> 00:16:40,500
Si ti se pare amuzant?
Un pic,da.

125
00:16:40,600 --> 00:16:44,800
Intradevar,pentru ca eu voi scapa,
dar tu vei avea parte de o moarte oribila

126
00:16:44,800 --> 00:16:46,500
Pentru ca m-ai abandonat aseara!

127
00:16:46,600 --> 00:16:47,800
Atunci,ce mai astepti?

128
00:16:48,600 --> 00:16:50,000
Il vezi pe tipul de sus?

129
00:16:50,400 --> 00:16:54,200
Ce bea de vreo ora este urina de Yak.
Curand...

130
00:16:55,600 --> 00:16:56,900
Vezi?

131
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
Hei,unde este hotul de cai?

132
00:17:39,500 --> 00:17:42,000
Bine,haide...scoate-ma de aici.

133
00:17:44,800 --> 00:17:45,600
Imi...

134
00:17:46,200 --> 00:17:47,600
promiti sa nu ma ucizi?

135
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
Da, promit.

136
00:17:50,200 --> 00:17:54,700
Tine minte ca esti acadian,
si ca trebuie sa respecti
orice juramant faci...

137
00:17:55,400 --> 00:17:56,500
Sigur.

138
00:17:57,100 --> 00:18:00,500
Ma vei accepta ca tovaras
in toate aventurile tale?

139
00:18:02,500 --> 00:18:03,300
Ce?

140
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Bine,da.
Promit.

141
00:18:27,200 --> 00:18:28,400
Bun,acum nu te misca...

142
00:18:29,600 --> 00:18:30,800
Aici ai unul.

143
00:18:31,600 --> 00:18:32,800
Ce mare e asta...

144
00:18:33,200 --> 00:18:34,800
Asta-i chiar ma-sa.

145
00:18:36,800 --> 00:18:38,300
Unde mergem?

146
00:18:38,700 --> 00:18:42,100
La castelul lui Memnon,
Sa-mi razbun fratele ucis.

147
00:18:46,500 --> 00:18:48,100
Niciodata sa nu mai atingi arcul...

148
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Nici o problema.

149
00:18:51,200 --> 00:18:53,400
Pe cine chemi?
Mijlocul meu de transport.

150
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
Draguta camila ai.

151
00:19:06,200 --> 00:19:08,700
Nu prea mai e loc acolo sus.
Asteapta te rog.

152
00:19:10,700 --> 00:19:12,800
Hei!Avem o intelegere!

153
00:19:12,800 --> 00:19:15,600
Desigur! Nu te-am omorat...inca.

154
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Ce noutati imi va da azi vrajitoarea mea?

155
00:19:55,900 --> 00:19:57,100
Ce noutati?

156
00:19:58,100 --> 00:20:00,200
Armatele tale vor invinge in vest!

157
00:20:01,400 --> 00:20:04,400
Fortele reginei Isis se vor imprastia
in cele 4 vanturi.

158
00:20:08,400 --> 00:20:12,300
Informati generalii. Sa-si pregateasca
armatele pentru campania finala.

159
00:20:28,400 --> 00:20:32,300
Ma consideri crud,nu-i asa? Ai uitat
cum era viata dincolo de aceste ziduri...

160
00:20:33,300 --> 00:20:35,100
Barbarie, ignoranta...,

161
00:20:35,700 --> 00:20:36,900
...si salbaticie.

162
00:20:40,100 --> 00:20:41,500
Dar eu pot schimba asta.

163
00:20:42,300 --> 00:20:45,000
Voi instaura ordinea
dupa secole de haos.

164
00:20:46,000 --> 00:20:48,200
Ordine care va dura o mie de ani.

165
00:20:52,600 --> 00:20:55,100
Raurile de sange nu pot aduce pacea.

166
00:20:55,300 --> 00:20:56,900
Dar aduc supunerea!

167
00:20:58,200 --> 00:20:59,700
Este suficient momentan.

168
00:21:02,600 --> 00:21:05,500
Si cand voi deveni acest legendar rege...

169
00:21:07,000 --> 00:21:11,400
Iti vei lua locul langa mine...
la tron...

170
00:21:12,200 --> 00:21:13,600
...si in pat.

171
00:21:15,000 --> 00:21:16,200
Dar stapane...

172
00:21:17,700 --> 00:21:21,300
Ajunsa in pat imi voi pierde puterile.

173
00:21:23,100 --> 00:21:25,700
Si tu vei pierde avantajul
pe care il ai in batalii.

174
00:21:27,000 --> 00:21:31,800
In ziua despre care vorbesc...darul tau
nu-mi va mai fi necesar.

175
00:21:39,800 --> 00:21:41,100
Gomorra.

176
00:21:42,700 --> 00:21:47,500
Iti spun ca pentru un pelerin ratacitor
in desert nu mai exista cetate,ca Gomorra.

177
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
Exceptand, poate, Sodoma.

178
00:21:53,200 --> 00:21:54,800
As fi vrut sa te pot insoti.

179
00:21:55,000 --> 00:21:56,200
Tu nu vii?

180
00:21:57,400 --> 00:22:02,000
Crede-ma ca as implanta pumnalul in
inima garzilor cu mina mea.

181
00:22:02,800 --> 00:22:06,500
Dar cu pretul pus pe capul meu,
n-as ajunge nici la intrare.

182
00:22:08,400 --> 00:22:11,700
Am incredere in tine prietene.
Tu ne vei ajuta sa intram.

183
00:22:30,700 --> 00:22:34,700
Vezi?Pazesc cetatea mai strasnic decat
clestele unui crab.

184
00:22:35,000 --> 00:22:39,200
As fi vrut sa te pot ajuta cumva.Dar...
Dar chiar poti sa ma ajuti.

185
00:22:46,000 --> 00:22:52,900
Ce cauti aici?
Vin sa ridic o recompensa.Pentru acest hot.

186
00:22:53,100 --> 00:22:56,500
Cunosc cainele asta.
Il vor decapita sigur de data asta.

187
00:22:57,300 --> 00:22:59,100
Va arata mai dragut fara cap...

188
00:23:06,000 --> 00:23:08,600
Ce s-a intamplat?
Ne-ai ajutat sa intram.

189
00:23:09,000 --> 00:23:11,800
Stiam ca vei reusi.Cel mai bun vin
pentru viteazul meu camarad.

190
00:23:12,600 --> 00:23:17,000
Un moment,ultimul lucru de care-mi amintesc...
este un mare pumn acadian in fata mea...

191
00:23:18,000 --> 00:23:19,200
Tu m-ai lovit...

192
00:23:20,300 --> 00:23:27,300
Daca mai aveti nevoie de ceva,sa-mi spuneti.
Ce bine e sa fiu din nou in batrana cetate!

193
00:23:28,400 --> 00:23:30,900
Ai grija de camila mea.
Cu placere.

194
00:23:31,700 --> 00:23:36,200
Lucrezi de mult aici?
Cum iti e kebabul?

195
00:23:47,300 --> 00:23:51,900
Marfa de cea mai buna calitate.
Sabii otelite de calugarii din Pompéi.

196
00:23:52,600 --> 00:23:57,100
Cele mai bune spade ale lumii...
Daca spada ta nu e de calitate,nu esti respectat
in Gomorra.

197
00:23:57,400 --> 00:24:01,600
Pasari de paradis! Pasari de prada!
Cele mai frumoase pasari din lume!

198
00:24:02,500 --> 00:24:05,400
Hei, musculosule, parca ai avea
nevoie de un masaj.
Nu vrei sa te relaxezi ?

199
00:24:05,800 --> 00:24:09,500
Poate cu una dintre noi,
poate chiar cu toate.

200
00:24:38,300 --> 00:24:43,100
Domnule,domnule,nu vreti un ghid?
Aveti nevoie de un ghid
ca sa nu va rataciti!

201
00:24:46,400 --> 00:24:49,200
Un bun ghid mi-ar arata cum sa intru in
palatul lui Memnon.

202
00:24:49,400 --> 00:24:54,400
Unui ghid atat de bun,i se vor arata apoi
temnitele lui Memnon...

203
00:25:10,100 --> 00:25:11,400
Nu este la mine!

204
00:26:13,700 --> 00:26:14,900
Nu vrei sa o castigi cinstit pe asta?

205
00:26:27,600 --> 00:26:30,200
Pregateste-te.Tu omori jumatate,
eu omor cealalta jumatate.

206
00:26:33,400 --> 00:26:35,100
Bine ... ii omor eu pe toti.

207
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
Ce ar fi sa-i ocolim si sa nu omoram
pe nici unul?

208
00:26:44,400 --> 00:26:49,200
Bunule domn, ma vei ucide?
Poate, mai tarziu.

209
00:26:49,500 --> 00:26:52,100
Memnon ma ameninta mereu ca-mi ia capul...

210
00:26:52,500 --> 00:26:54,900
Nu o atinge.
Ce e?

211
00:26:56,000 --> 00:27:00,100
Un praf magic mai special.
Praf magic?!

212
00:27:01,000 --> 00:27:05,600
Da, praf magic.Dupa o formula chinezeasca
dobandita cu foarte multa cheltuiala...

213
00:27:07,000 --> 00:27:13,500
Daca reusesc sa o reproduc intocmai,
va avea puterea sa mute munti.Sa netezeasca
drumuri,instantaneu...

214
00:27:13,900 --> 00:27:20,500
Va face lucruri marete...lucruri
minunate sau lucruri teribile.

215
00:27:24,900 --> 00:27:27,400
Ca tot ce am mai inventat,
Memnon il va folosi in razboi...

216
00:27:27,600 --> 00:27:31,400
Unde este Memnon?
Doar nu pe el vrei sa-l omori...

217
00:27:34,400 --> 00:27:35,200
Ba da.

218
00:27:36,100 --> 00:27:39,500
In acest caz,
il gasesti in curtea de antrenamente...

219
00:28:22,100 --> 00:28:23,500
Multumesc.

220
00:28:54,200 --> 00:29:00,000
Nu.Da-mi drumul.
N-am facut nimic!

221
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Stii care e pedeapsa pentru furt...

222
00:29:06,100 --> 00:29:09,000
Nu...

223
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
Nu...

224
00:29:40,800 --> 00:29:42,000
Un intrus!

225
00:30:02,300 --> 00:30:03,800
Urmati-ma!

226
00:30:06,600 --> 00:30:09,000
Iarasi tu.
Pe unde pot iesi de aici?

227
00:30:10,600 --> 00:30:13,400
Doar pe usa aceea.
Ce e asta?

228
00:30:14,300 --> 00:30:15,900
Una dintre ultimele mele inventii.

229
00:30:16,300 --> 00:30:20,700
Am conceput-o ca pe un rapid mijloc de
transport,dar erau mici necazuri cu aterizarea.

230
00:30:21,900 --> 00:30:25,500
Deschide!
Deschide!

231
00:30:25,600 --> 00:30:28,400
Nu atinge aia.Asa functioneaza.
Perfect.

232
00:30:48,000 --> 00:30:49,200
Un barbat.

233
00:30:50,400 --> 00:30:55,400
Ce fel de loc e asta?
Haremul lui Memnon.
Dar ne viziteaza foarte rar.

234
00:30:55,500 --> 00:30:57,200
Ne simtim atat de singure...

235
00:31:01,500 --> 00:31:04,500
Nu ma puteti lasa in pace?
Masoara-ti cuvintele, Philos.

236
00:31:05,700 --> 00:31:08,300
Mare grija! Sunt instrumente delicate.

237
00:31:08,700 --> 00:31:12,200
Ai mare noroc ca Memnon
este interesat de cunostiintele tale.

238
00:31:12,400 --> 00:31:14,000
Idiot batran.

239
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
Daca aflu ca intre tine si intrus, e
vreo legatura,iti voi trimite calaul.

240
00:31:25,000 --> 00:31:26,500
Stim cum sa te satisfacem...

241
00:31:27,400 --> 00:31:29,300
In mod sigur, stiti...
Ramai aici...

242
00:31:29,700 --> 00:31:32,800
Dragut,
Dar momentul nu e potrivit.

243
00:31:32,900 --> 00:31:36,200
Iti vom transforma dorintele in realitate...

244
00:32:07,300 --> 00:32:08,500
Omorati-l!

245
00:32:28,300 --> 00:32:29,500
Dupa el!

246
00:32:46,600 --> 00:32:47,800
Voi sa-l prindeti!

247
00:33:17,300 --> 00:33:20,700
Ei bine?Ai te gand sa ma ucizi sau
doar sa te holbezi la mine?

248
00:33:31,100 --> 00:33:32,400
Respira adanc!

249
00:33:57,500 --> 00:33:59,200
Zeii fie laudati!

250
00:34:04,300 --> 00:34:06,100
Cum indraznesti sa ma atingi?

251
00:34:10,500 --> 00:34:14,000
Vrajitoareo, sunt un acadian,
tocmit sa te ucida...

252
00:34:14,400 --> 00:34:18,800
Dar in aceste conditii imi esti mai utila vie.
Nu ma face sa ma razgandesc!

253
00:34:23,400 --> 00:34:28,700
...si ca cea mai importanta parte este gratia
miscarilor camilei...

254
00:34:37,600 --> 00:34:40,400
Dar acum,trebuie sa plec!

255
00:34:47,000 --> 00:34:49,700
Uite tradatorul.
Marilor zei!

256
00:35:02,600 --> 00:35:11,100
Este mort! Misca camila imputita.
Acum eu sunt stapanul tau.Imi apartii.

257
00:35:11,900 --> 00:35:14,900
El este mort! Mort!
Mort!

258
00:35:17,300 --> 00:35:20,700
Traiesti! Stiam eu!
Sigur ca da.

259
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
Tocmai ii spuneam camilei...

260
00:35:23,700 --> 00:35:26,600
ca nimeni nu-l poate ucide pe
prietenul nostru Mathayus.

261
00:35:27,600 --> 00:35:28,400
Urca.

262
00:35:29,700 --> 00:35:32,800
De ce te-as ajuta sa-ti indeplinesti misiunea?
Ai jurat sa ma ucizi.

263
00:35:33,200 --> 00:35:37,700
Vor muri altii inainte sa mori tu.
Ce consolare!

264
00:35:40,900 --> 00:35:43,900
Deci cine este prietena ta?
Vrajitoarea lui Memnon.

265
00:35:44,900 --> 00:35:50,000
Vrajitoarea lui Memnon? Ai innebunit?
Ea ne va ucide pe toti!

266
00:35:50,400 --> 00:35:53,000
Memnon va trebui sa paraseasca siguranta
palatului, ca sa o recupereze.

267
00:35:53,500 --> 00:35:57,500
Deci mai intai te vei folosi de mine,
apoi ma vei ucide. Cata bucurie!

268
00:35:58,500 --> 00:36:00,900
As putea oricand sa fac invers,
sa te ucid pe tine mai intai...

269
00:36:02,000 --> 00:36:05,600
Unde mergem?
In Valea Mortilor.

270
00:36:06,100 --> 00:36:07,600
In Valea Mortilor?

271
00:36:07,900 --> 00:36:13,000
Nimeni nu se duce in Valea Mortilor!
De asta si este denumita Valea Mortilor!

272
00:36:14,200 --> 00:36:15,400
Asteptati-ma, va rog!

273
00:36:25,000 --> 00:36:33,400
Ia 12 dintre cei mai buni oameni ai tai,
gasiti-l, ucideti-l...
iar pe ea sa o aduceti inapoi.

274
00:36:35,400 --> 00:36:39,100
Cand este mort,sa ma anunti.
Da, stapane.

275
00:36:39,700 --> 00:36:40,600
Stapane

276
00:36:42,400 --> 00:36:45,100
s-au raspandit zvonuri ale disparitiei ei
printre osteni.

277
00:36:48,400 --> 00:36:49,300
Asa e?

278
00:36:49,300 --> 00:36:51,500
Da , stapane.
Sa inceteze!

279
00:36:52,500 --> 00:36:55,800
Fa-i sa creada ca mai este inca aici
cat mai mult timp posibil.

280
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
Iar cand vei gasi acadianul

281
00:37:12,000 --> 00:37:13,400
da-i asta din partea mea.

282
00:37:19,300 --> 00:37:26,900
Am ajuns unde cred eu?
Da...Acasa.

283
00:38:10,900 --> 00:38:12,100
Unde fugi vrajitoareo?

284
00:38:24,100 --> 00:38:25,200
Te grabeai sa te intorci la Memnon?

285
00:38:25,300 --> 00:38:28,700
Nu...ma grabeam sa fug de tine!
Nu ma mai intorc niciodata la Memnon!

286
00:38:29,100 --> 00:38:30,900
M-a tinut prizoniera de cand eram copil.

287
00:38:37,200 --> 00:38:39,000
De ce m-ai ajutat in acea seara,in cort?

288
00:38:41,000 --> 00:38:43,800
Stiam ca esti singurul care
ma va ajuta sa scap.

289
00:38:54,700 --> 00:38:57,900
Fugi daca asta doresti.
Dar sunt lucruri mai periculoase decat mine,
in zona asta.

290
00:39:18,100 --> 00:39:22,600
Cum adica nu o poti gasi?
Sunt sigur ca pe-aici este.

291
00:39:22,600 --> 00:39:26,200
Ce cauti?
Adapost sa ne ferim din calea furtunii.

292
00:39:27,800 --> 00:39:30,600
Care furtuna?
Vei vedea tu care.

293
00:39:40,300 --> 00:39:43,900
Thorak.
Memnon nu a venit, nu-i asa?

294
00:39:45,000 --> 00:39:48,600
Si-a trimis talharii sa-i faca treaba.
Este mai destept decat crezi.

295
00:39:50,000 --> 00:39:51,200
Sau doar mai las...

296
00:39:52,400 --> 00:39:53,800
Pot sa plec acasa acum?

297
00:39:58,300 --> 00:40:02,900
Stati aici.
Acoperiti-va cu asta.
Nu veti pati nimic.

298
00:40:29,100 --> 00:40:33,200
Ne va ataca, singur?
Soarele i-o fi copt creierii...

299
00:40:33,800 --> 00:40:36,100
1000 duranas pentru cel care
imi aduce capul lui.

300
00:41:23,200 --> 00:41:24,800
Acadian mizerabil!...

301
00:41:27,600 --> 00:41:29,100
Unde este?

302
00:41:41,400 --> 00:41:42,600
Pe aici!

303
00:41:46,200 --> 00:41:47,600
Voi doi inainte!

304
00:42:30,700 --> 00:42:31,600
Ramaneti pe pietre!

305
00:43:29,700 --> 00:43:31,000
Urmati-ma.

306
00:44:03,500 --> 00:44:04,700
Nu o atinge!

307
00:44:37,200 --> 00:44:38,400
Lasule!

308
00:44:40,000 --> 00:44:41,600
Arata-ti fata!

309
00:45:27,600 --> 00:45:29,200
Acadianul!

310
00:45:39,000 --> 00:45:40,500
Mathayus!

311
00:46:17,700 --> 00:46:21,900
Traiesti!I-ai strivit ca pe muste!
Esti invincibil!

312
00:46:49,050 --> 00:46:51,450
Spune-mi: crezi ca il poti salva?

313
00:46:53,350 --> 00:46:54,950
I s-a ridicat temperatura foarte mult.

314
00:46:55,550 --> 00:46:58,350
Otrava folosita este veninul de scorpioni.
Daca va supravietui...

315
00:46:57,150 --> 00:46:59,850
Sangele scorpionilor ii va ramane
in vene.

316
00:47:41,650 --> 00:47:42,650
Vrajitoareo?

317
00:47:55,650 --> 00:47:56,850
E un miracol.

318
00:47:58,450 --> 00:48:01,650
Te-a vindecat!
Stiam eu!I-am simtit vraja lucrand!

319
00:48:03,350 --> 00:48:06,950
Aproape ca a omorat-o,
dar zeii au fost de partea noastra!

320
00:48:12,850 --> 00:48:16,850
De ce?
De ce ti-ai riscat viata ca sa o salvezi pe a mea?

321
00:48:18,050 --> 00:48:20,550
Pentru ca eu cred ca tu
poti salva oamenii.

322
00:48:20,750 --> 00:48:24,550
Oamenii nu sunt problema mea.
Problema mea este Memnon.

323
00:48:25,650 --> 00:48:27,850
Tu si oamenii aveti aceeasi problema!

324
00:48:55,750 --> 00:49:03,850
Iertare stapane. Un mesaj de la Thorak.
In sfarsit acadianul este mort.

325
00:49:11,350 --> 00:49:15,850
Este vreo problema stapane?
Nu, nici una.

326
00:49:17,450 --> 00:49:18,650
Totul merge struna.

327
00:49:19,550 --> 00:49:24,350
De fapt merge atat de bine...
Incat ne vom continua planurile.

328
00:49:25,750 --> 00:49:28,850
Maine seara vom sarbatori
urmatoarea noastra victorie.

329
00:49:29,550 --> 00:49:32,650
Apoi vom ineca ultimii rebeli
in mare.

330
00:49:33,650 --> 00:49:34,650
Acum va puteti retrage.

331
00:49:37,650 --> 00:49:38,450
Stapane!

332
00:49:39,750 --> 00:49:42,550
Ne-am obisnuit ca vrajitoarea
sa fie prezenta la intalniri.

333
00:49:44,050 --> 00:49:47,050
De ce nu este si azi aici?
Nu se simtea bine.

334
00:49:47,650 --> 00:49:49,050
Nimic serios, sper.

335
00:49:50,250 --> 00:49:53,550
Daca ar fi fost serios
ati fi aflat.

336
00:49:55,850 --> 00:49:57,350
Acum plecati!

337
00:50:03,050 --> 00:50:06,950
Ea traieste.
Sunt impreuna si vin aici.

338
00:50:07,850 --> 00:50:08,650
Fiti pregatiti!

339
00:50:22,750 --> 00:50:24,750
A functionat!
A functionat!

340
00:50:27,150 --> 00:50:31,450
Stapana,cata incantare sa va
intalnesc in aceasta pustietate!

341
00:50:31,850 --> 00:50:36,150
Sa va arat! Functioneaza!
Veniti! Veniti! Veniti!

342
00:50:37,250 --> 00:50:38,550
Stapana mea vrajitoare.

343
00:50:42,250 --> 00:50:45,050
Vedeti?
Am reusit.

344
00:50:46,050 --> 00:50:49,950
Formula mea chinezeasca.
Praful meu magic functioneaza!

345
00:50:50,150 --> 00:50:52,950
Ii mai lipsea doar sarea.

346
00:50:53,450 --> 00:50:56,350
Dar aici este destula.
Este sare pretutindeni.

347
00:50:57,250 --> 00:50:59,850
Apropos, nu are nici unul intamplator
niste apa?

348
00:51:08,850 --> 00:51:14,850
Crezi ca este buna de baut?
Acum nu mai este...

349
00:51:15,050 --> 00:51:19,950
E delicioasa.Iar pietrele de acolo
sunt un filtru natural.
Liniste.

350
00:51:26,230 --> 00:51:33,530
Traiesc!Traiesc!
Deocamdata...

351
00:51:57,230 --> 00:51:58,530
Mathayus!
Misca-te!

352
00:52:14,530 --> 00:52:15,730
Asasinule!

353
00:52:16,730 --> 00:52:18,130
Zeii imi sunt alaturi!

354
00:52:18,730 --> 00:52:24,030
Data trecuta cand ne-am intalnit ai promis
sa ma omori.Acum e randul meu
sa-ti intorc favorul...

355
00:52:24,430 --> 00:52:25,630
Ne-ati incalcat teritoriul.

356
00:52:26,030 --> 00:52:29,630
Siguranta noastra depinde
de mentinerea existentei
acestui loc un secret.

357
00:52:30,130 --> 00:52:33,730
Deci avem o problema,
atata timp cat voi traiti...

358
00:52:33,930 --> 00:52:36,130
Eu nu sunt problema...
Eu pot pastra secretul mai strasnic
decat oricare altul.

359
00:52:36,330 --> 00:52:40,030
Nici nu-mi amintesc cum am ajuns aici.
Am cotit stanga...

360
00:52:40,230 --> 00:52:42,030
Acum este prea tarziu pentru asa ceva!
Balthazar!

361
00:52:44,230 --> 00:52:47,530
Aici este sanctuarul tuturor inamicilor
lui Memnon, iar tu stii asta!

362
00:52:48,130 --> 00:52:51,130
Acest om este periculos!
Ti s-a intunecat gandirea.

363
00:52:51,230 --> 00:52:57,030
Gandirea mea v-a tinut pe toti in viata!
Nu ne putem increde in acest om,
voi dovedi asta!

364
00:52:57,630 --> 00:52:58,830
Aduceti femeia la mine!

365
00:53:03,330 --> 00:53:05,730
Primul care vrea sa o atinga va trebui
sa treaca de mine mai intai.

366
00:53:13,930 --> 00:53:16,030
Nici n-as fi sperat mai mult.

367
00:54:28,530 --> 00:54:29,930
Dar nu lupti corect!

368
00:54:55,030 --> 00:54:56,230
Ai grija!

369
00:55:14,330 --> 00:55:15,430
Te predai?

370
00:55:15,530 --> 00:55:17,830
Niciodata!
Atunci esti un idiot!

371
00:55:18,630 --> 00:55:21,430
Suntem frati cu aceleasi necazuri.
Frati?

372
00:55:21,830 --> 00:55:25,730
Ne-ai condamnat la moarte.
Memnon te va urmari.

373
00:55:26,330 --> 00:55:28,330
Va veni pentru vrajitoarea sa.

374
00:55:29,230 --> 00:55:32,030
Da, eu stiu cine este.

375
00:55:32,230 --> 00:55:34,530
Iar Memnon nu se va lasa oprit de nimic
pana n-o va avea inapoi.

376
00:55:34,630 --> 00:55:39,730
Daca o va avea inapoi;
va ataca mai rapid, si cu
mai mare cruzime.Nu-l va opri nimic.

377
00:55:40,230 --> 00:55:43,530
Ascundeti-va aici cat de mult veti dori,
dar credeti-ma ca tot va va gasi.

378
00:55:44,030 --> 00:55:48,430
Si daca nu e oprit,va va cauta in
tot tinutul si va va ucide pe toti.

379
00:55:51,530 --> 00:55:54,330
Si cine-l va opri, acadianule?
Tu?

380
00:55:55,430 --> 00:55:58,130
Ai infrunta singur furia armatelor sale?

381
00:56:02,430 --> 00:56:03,230
Da.

382
00:56:24,630 --> 00:56:28,430
Impinge,impinge...
Cavalerii lasa intotdeauna fetele sa castige.
Doua din trei?

383
00:56:28,730 --> 00:56:32,430
Vrei?
Multumesc.

384
00:57:20,330 --> 00:57:22,730
Cassandra!

385
00:57:57,230 --> 00:57:58,630
Am avut o viziune.

386
00:58:00,130 --> 00:58:04,530
Memnon ma va gasi aici si va distruge
acesti oameni.

387
00:58:04,830 --> 00:58:06,130
Stii sigur?

388
00:58:15,330 --> 00:58:19,530
Lucrurile pe care le pot vedea
se oglindesc ca o apa.

389
00:58:20,930 --> 00:58:24,830
Unele lucruri sunt sigure altele
raman incetosate.

390
00:58:25,830 --> 00:58:27,230
Dar de un lucru sunt sigura:

391
00:58:28,430 --> 00:58:32,530
Odata pornite, armatele lui Memnon
vor trece chiar prin aceste locuri.

392
00:58:32,930 --> 00:58:34,930
Memnon va muri de mana mea.

393
00:58:42,530 --> 00:58:44,930
Se pare ca zeii sunt de partea mea,
acadianule!

394
00:59:02,730 --> 00:59:07,030
Daca il vei infrunta pe Memnon...
...vei muri.

395
00:59:07,630 --> 00:59:16,530
Acesta este destinul tau.
Eu imi fac singur destinul.

396
01:00:08,430 --> 01:00:10,130
Am nevoie de ajutorul tau.

397
01:00:52,830 --> 01:00:56,130
Unde crezi ca pleci cu calul meu?

398
01:00:56,330 --> 01:00:57,930
La Gomorra.
Nimic din ce-i vei spune nu-l poate opri.

399
01:00:59,130 --> 01:01:00,830
Fara vrajitoarea ta?

400
01:01:00,830 --> 01:01:05,430
S-a intors ca sa salveze vietile oamenilor tai.
Nu o pot lasa sa infrunte singura
furia lui Memnon.

401
01:01:05,830 --> 01:01:06,830
Da-te din calea mea.

402
01:01:06,930 --> 01:01:09,430
Acadianule te duci spre propria ta moarte...

403
01:01:10,330 --> 01:01:18,830
Daca te voi lasa sa te duci singur...
eu cu ce glorie ma mai aleg?

404
01:01:50,230 --> 01:01:51,630
In seara asta sarbatorim.

405
01:01:53,230 --> 01:01:56,830
Mancati...
...Si beti cat puteti...

406
01:01:57,530 --> 01:01:59,730
pentru ca maine pornim in batalie...

407
01:02:05,830 --> 01:02:09,230
L-as fi prins cu mana mea,
dar a fugit ca un las.

408
01:02:09,630 --> 01:02:11,930
Si-a abandonat si arcul...

409
01:02:14,830 --> 01:02:19,730
Stapane...
...este un lucru care ne irita soldatii.

410
01:02:21,330 --> 01:02:22,530
Ce suparator...

411
01:02:23,630 --> 01:02:24,930
Spune...

412
01:02:25,930 --> 01:02:30,230
Se zvoneste ca vrajitoarea
nu-ti mai este alaturi.

413
01:02:32,230 --> 01:02:37,130
Soldatii nu pot sti
tot ce se intampla in palat.

414
01:02:37,930 --> 01:02:40,330
Iti dau cuvantul meu,
ca este in siguranta.

415
01:02:40,730 --> 01:02:45,630
Daca vrei ca oamenii sa lupte pana la moarte...
vor avea nevoie de mai mult decat atat.

416
01:02:49,630 --> 01:02:52,530
Te indoiesti de cuvantul meu?
Nu este asta, stapane.

417
01:02:52,930 --> 01:02:56,230
Dar ea reprezinta simbolul
din care isi iau oamenii indrazneala.

418
01:02:56,430 --> 01:02:58,830
Simbolurile au mai mare valoare
daca pot fi vazute.

419
01:02:58,830 --> 01:03:00,030
Stapane...

420
01:03:06,030 --> 01:03:14,930
Ma aflu aici pentru ca asa mi-ati cerut.
Imi veti ierta absenta,dar nu m-am simtit bine.

421
01:03:15,530 --> 01:03:19,230
Acum mi-am mai revenit.
Iminenta victoriei noastre m-a inveselit.

422
01:03:20,930 --> 01:03:27,730
Este suficient ca sa-ti incurajeze oamenii ?
Spunele ce vezi, vrajitoareo.

423
01:03:33,530 --> 01:03:41,130
Vad o mare victorie.
Vi se vor arata dusmanii vostri .

424
01:03:50,030 --> 01:03:54,930
Opreste!
Ce ai sub coviltir?

425
01:03:55,230 --> 01:04:01,730
Ce am sub coviltir?
Sincer...éste chiar o surpriza.

426
01:04:03,530 --> 01:04:08,330
Un dar care va insufleti petrecerea voastra.
Prin ingaduinta printului Takmet.

427
01:04:07,730 --> 01:04:09,330
Foarte dragut...

428
01:04:16,930 --> 01:04:18,130
Ia te uita.

429
01:04:18,630 --> 01:04:20,230
Sa vedem ce fete dragute au.

430
01:05:11,630 --> 01:05:15,530
Acum du-te la mine in incaperi.
Avem lucruri de discutat.

431
01:05:21,330 --> 01:05:23,630
Imi cer sincer iertare, stapane.

432
01:05:28,330 --> 01:05:29,530
Inteleg.

433
01:05:32,330 --> 01:05:35,830
Iti este frica...esti slab.

434
01:05:41,130 --> 01:05:42,730
Petrecerea s-a incheiat.

435
01:05:43,330 --> 01:05:46,530
Culcati-va oameni,
pentru ca maine avem de cucerit!

436
01:05:51,230 --> 01:05:52,630
Intareste paza palatului.

437
01:06:10,130 --> 01:06:11,930
Bun,asta a fost partea cea mai usoara.

438
01:06:12,630 --> 01:06:14,930
Toti stim ce avem de facut
Ucidem garzile.

439
01:06:15,230 --> 01:06:18,430
Aprindem pulberea.
Si sa nu ne lasam omorati.

440
01:06:20,530 --> 01:06:23,730
Tu ce cauti aici?Te-ai putea rani!
Si tu la fel...

441
01:06:23,930 --> 01:06:25,130
Ramai in caruta.

442
01:06:27,230 --> 01:06:28,730
Ai grija de tine acadianule.

443
01:06:30,530 --> 01:06:32,630
Nu va preocupati, domnisoara...

444
01:06:32,830 --> 01:06:34,630
Oho,imi va plati asta...

445
01:06:41,530 --> 01:06:44,430
Inchideti portile.
Inchideti toate portile.

446
01:06:51,130 --> 01:06:53,130
Desi ma bucur sa te vad teafara...

447
01:06:56,130 --> 01:06:58,530
ma surprinde ca acadianul nu te-a ucis.

448
01:06:58,730 --> 01:07:01,430
Capul tau il voia,
eu eram doar modul prin care ar fi ajuns acolo.

449
01:07:01,630 --> 01:07:04,830
Dar ai reusit sa-i scapi.
Am metodele mele.

450
01:07:06,730 --> 01:07:08,330
Da,eu cunosc multe dintre ele.

451
01:07:09,030 --> 01:07:10,330
Aduceti-mi...

452
01:07:16,830 --> 01:07:18,830
Maine victoria mea va fi completa.

453
01:07:19,030 --> 01:07:22,530
Este si viziunea ta?
Dupa cum spuneam,am vazut-o.

454
01:07:23,130 --> 01:07:28,230
Intradevar?
Simt ca te-ai schimbat.

455
01:07:28,830 --> 01:07:33,430
De parca puterea ta...
...ar fi scazut.

456
01:07:34,230 --> 01:07:37,930
Te asigur ca sunt eu insami.

457
01:07:38,330 --> 01:07:39,530
Bine.

458
01:07:40,230 --> 01:07:42,330
O mica demonstratie n-ar trebui
sa-ti ridice probleme.

459
01:07:59,030 --> 01:08:00,430
Un test simplu.

460
01:08:40,130 --> 01:08:43,230
Acum plecati.
Plecati toti!

461
01:08:57,330 --> 01:08:59,330
Unde merg?

462
01:08:59,630 --> 01:09:03,330
Stai. Este pe acolo.
Chiar in acel loc.

463
01:09:15,730 --> 01:09:17,130
Bravo batrane...

464
01:09:51,730 --> 01:09:56,730
Ia te uita...
Ce avem aici?

465
01:10:08,530 --> 01:10:10,130
Aruncati cate unul!

466
01:10:22,030 --> 01:10:24,830
6 urne...4 cobre...

467
01:10:24,930 --> 01:10:28,530
Acum sa vad si eu ce poti vedea tu...

468
01:11:01,930 --> 01:11:05,630
Excelent.
A mai ramas doar o vaza.

469
01:11:13,530 --> 01:11:15,130
Cine vrea sa moara primul?

470
01:11:33,230 --> 01:11:34,530
Aproape am ajuns.

471
01:11:44,050 --> 01:11:46,650
Stii ce vad eu?
Frica...

472
01:11:48,950 --> 01:11:53,550
Ti-ai pierdut puterea.
Ai aruncat-o dispretuitor...

473
01:12:11,450 --> 01:12:14,250
Ce fel de magie e asta?
Magia mea.

474
01:12:14,450 --> 01:12:17,550
Iti vad destinul,rege peste nimic.

475
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
Si ti-a sunat ceasul.

476
01:12:24,250 --> 01:12:26,650
Vrei sa-ti testezi magia contra otelului?

477
01:12:39,650 --> 01:12:42,450
Sunt aici pentru femeie
si pentru capul tau...

478
01:12:42,450 --> 01:12:46,850
Asasinul si vrajitoarea...
Ce romantic.

479
01:12:48,450 --> 01:12:50,550
O sa va ingrop impreuna!

480
01:13:49,350 --> 01:13:50,550
Aici este.

481
01:13:51,850 --> 01:13:53,450
Piatra care sprijina constructia.

482
01:14:20,150 --> 01:14:23,350
Grabeste-te nu mai avem timp.
Ma grabesc!Ma grabesc!

483
01:14:57,250 --> 01:15:00,550
Foc in fata ta.
Garzi in spatele tau.

484
01:15:00,750 --> 01:15:03,150
Se pare ca totusi
imi voi pastra capul, acadianule.

485
01:15:16,450 --> 01:15:18,050
Ucideti vrajitoarea!

486
01:16:15,650 --> 01:16:16,850
Mathayus!

487
01:16:59,750 --> 01:17:01,550
Pentru tatal tau!

488
01:18:00,750 --> 01:18:02,150
Sa mori cu bine, asasinule.

489
01:18:36,650 --> 01:18:47,850
Se pare ca zeii imi tin partea,
acadianule.

490
01:18:51,750 --> 01:18:54,250
Mathayus!

491
01:19:16,750 --> 01:19:20,050
Grabeste-te,aprinde-o.
Aprinde-o tu.E inventia ta.

492
01:19:27,050 --> 01:19:28,150
Pe aici.

493
01:20:11,350 --> 01:20:13,950
Pregatiti-va armele!

494
01:20:48,550 --> 01:20:50,550
Atacam!

495
01:20:57,450 --> 01:20:59,550
Am terminat-o cu "sa nu te lasi ucis".

496
01:21:06,950 --> 01:21:08,450
Prinde asta.

497
01:22:18,950 --> 01:22:20,650
Traiasca regele!

498
01:22:23,050 --> 01:22:25,050
Stiam eu.

499
01:22:27,150 --> 01:22:28,350
Traiasca!

500
01:23:01,750 --> 01:23:05,050
Ramai aici cu noi, Balthazar!
Mai sunt multe de facut!

501
01:23:05,650 --> 01:23:07,850
Trebuie sa am grija si de oamenii mei.

502
01:23:05,950 --> 01:23:09,750
Ai ajuns rege, acadianule.
Si inca unul bun,cred.

503
01:23:10,850 --> 01:23:14,750
Sa nu uiti cum ai ajuns aici.
Sau din ce fel de oameni te tragi.

504
01:23:14,950 --> 01:23:17,050
Poporul meu va continua sa traiasca
prin urmasii mei.

505
01:23:18,050 --> 01:23:21,250
Aminteste-ti ca intotdeauna
vei fi binevenit la noi..

506
01:23:22,450 --> 01:23:24,150
Traieste liber...

507
01:23:24,950 --> 01:23:26,550
Sa conduci intelept.

508
01:23:32,350 --> 01:23:37,050
Sa nu uiti ca nubienii vor fi cu ochii
pe tine, Rege Scorpion.

509
01:23:41,750 --> 01:23:45,050
Prevad un timp pasnic si prosper
inaintea noastra.

510
01:23:46,450 --> 01:23:48,050
Cum mai poti vedea asta?

511
01:23:48,550 --> 01:23:51,050
Nu spunea legenda ca iti vei pierde puterea
daca...

512
01:23:54,050 --> 01:23:57,550
Tu ai fi gasit o modalitate mai buna ca sa impiedici
regele sa profite de mine?

513
01:23:58,150 --> 01:24:00,650
Se pare ca nici strabunicile mele
nu au gasit alte metode...

514
01:24:02,050 --> 01:24:04,250
Si cat timp se va mentine aceasta
stare pasnica?

515
01:24:07,550 --> 01:24:10,350
Nu tine nimic o vesnicie, regele meu.

516
01:24:11,550 --> 01:24:14,850
Asta este un destin valabil pentru toate regatele.

517
01:24:15,650 --> 01:24:18,050
Atunci noi ne vom face singuri destinul!

518
01:25:22,300 --> 01:31:40,000
Created by:
Milos M. Catalin Bogdan
FeeL ThE PoweR.

519
01:31:41,000 --> 01:31:51,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

Névtelen írta...

"De-aş avea un milion de inimi /Ca niciodată să nu încărunţesc /Pe toate ţi le-aş dărui, pe toate/Pe toate, ţie, partidul meu măreţ"